Tekst + vertaling Haydn: Berenice
From Barock Sommer (Orkest Vroeg Klassiek)
Jump to navigationJump to searchScena di Berenice | |
Recitativo: | Recitative: |
Berenice, che fai? | Berenice, what are you doing? |
Muore il tuo bene, | Your beloved is dying, |
stupida, e tu non corri? | foolish woman, and you do not run to him? |
Oh Dio! Vacillal'incerto passo; | Oh God! My faltering step hesitates; |
Un gelido mi scuote | an unaccustomed icy tremor |
insolito tremor tutte le vene, | shivers through my veins |
e a gran pena il suo peso il piè sostiene. | and my feet can scarcely bear my weight. |
Dove son? Qual confusa | Where am I? What is this chaotic |
folla d'idee tutte funeste adombra | host of gloomy ideas that clouds |
la mia ragion? Veggo Demetrio: il veggo | my reason? I see Demetrius: I see him |
che in atto di ferir... Fermati! Vivi! | in the act of striking... Stop! Live on! |
D'Antigono io sarò. Del core ad onta | I will belong to Antigonus. Against my heart's |
volo a giurargli fè: | desire I fly to plight my troth to him: |
dirò che l'amo; dirò... | I will say that I love him; I will say... |
Misera me, s'oscura il giorno, | Woe is me, the day grows dark, |
balena il ciel! L'hanno irritato i miei | lightning flashes across the sky! It is angered by |
meditati spergiuri. Ahimè! Lasciate | wilful perjuries. Alas! Let me |
ch'io soccorra il mio ben, barbari Dei. | aid my beloved, cruel gods. |
Voi m'impedite, e intanto | You hold me back, and in the meantime, |
forse un colpo improvviso... | perhaps an unexpected blow... |
Ah, sarete contenti; eccolo ucciso. | Ah, now you will be satisfied; behold, he is slain! |
Aspetta, anima bella: ombre compagne | Wait, lovely soul: together, as shades, |
a Lete andrem. Se non potei salvarti | we will go to Lethe. If I could not save you, |
potrò fedel... Ma tu mi guardi, e parti? | still, faithful, I will be able to... But you look on me, and depart? |
Aria: | Aria: |
Non partir, bell'idol mio: | Do not go, fair idol of my heart: |
per quell'onda all'altra sponda | Across those waters to the farther shore |
voglio anch'io passar con te. | I wish to accompany you. |
Recitativo: | Recitative |
Me infelice! Che fingo? | Wretch that I am! What am I imagining? |
Che ragiono? | What am I saying? |
Dove rapita sono | Whither have I been transported |
dal torrente crudel de' miei martiri? | by the cruel torrent of my sufferings? |
Misera Berenice, ah, tu deliri! | Unhappy Berenice, ah, you are raving! |
Aria: | Aria |
Perchè se tanti siete, | Why, if you are so many |
che delirar mi fate, | that you can drive me mad, |
perchè non m'uccidete, | why do you not kill me, |
affanni del mio cor? | torments of my heart? |
Crescete, oh Dio, crescete | Increase, ah God, grow ever greater, |
finchè mi porga aita | until excess of grief |
con togliermi di vita | comes to my aid |
l'eccesso del dolor. | by taking my life from me. |